Другими словами, даже если вы будете делать перевод на испанский той или иной документации, к примеру, большинство терминов по своему звучанию будут соответствовать используемому в русском языке слову.
Кроме того, знание иностранного языка необходимо не только для работы с документацией, но и для общения с зарубежными партнерами или клиентами. В связи с чем многие российские граждане, претендующие на вакантные банковские должности, достаточно часто проходят обучение на специализированных курсах иностранных языков.
Ко всему прочему, записываются на подобные семинары и уже работающие в банке сотрудники. Ими, как правило, движет желание продвинуться по карьерной лестнице. Как показывает практика, в крупных банках достаточно сложно получить хорошую и высокую должность без отличного знания иностранного языка. В большинстве случаев речь идет, конечно, об английском.
Однако в некоторых случаях руководство банка само отправляет своих служащих на специализированные курсы. Это делается с целью поднятия уровня банка или с появившейся необходимостью в говорящих на иностранном языке сотрудниках.
Как правило, подобные занятия направлены на освоение банковской терминологии. Кроме того, они знакомят слушателей с примерами документации, учат работать с ней и оформлять ее. А также обучают ведению деловых переговоров с иностранными партнерами. И, безусловно, такие курсы знакомят обучающихся со спецификой банковских переводов.
На самом деле, переводческая деятельность довольно-таки многогранна. По этим причинам очень сложно встретить лингвиста-универсала, который бы с легкость делал одновременно технические переводы и экономические. В подавляющем большинстве случаев каждый переводчик специализируется на какой-то конкретной области.
В случае с экономической тематикой от переводящего требуется особое внимание к тексту, умение сухо и максимально точно изложить содержание. Причем обязательным условием является также знание терминологии и специальной лексики и умение грамотно трансформировать ее на другой язык. Ведь переводимый текст должен полностью соответствовать оригиналу.